再說唐字唐音。楞嚴經是於唐朝譯出漢字的,所以正確的字當然是唐字,即是唐朝所用的字。那些字以當時的音讀,唐朝的人讀的當然是唐音。我這標題其實是說,明朝的抄寫員將唐朝的字重抄時,疏忽抄錯了,我們應當改正,改
囘唐朝時寫的字。 我提供敦煌楞嚴咒咒輪的梵字、楞嚴咒會譯的梵字,藉梵字的讀音以校勘明版的漢字。但佛友們看不懂。幸得 甲、乙、丙 三位佛友提供純漢字諸版本,以及台灣鏈接。我將全部列出來對照,讓大家清楚看到,每個版本的漢字讀音,或漢字寫的順序,或斷句,全都一致;只有明版明顯不同。即是說,明版的漢字出了問題。北宋版,即是 趙城金藏、高麗藏,是般剌密諦大師的版本。北宋緊貼著唐朝,咒文還寫得對。過了五、六百年,明朝的譯經師們校勘宋版,想改良。但是交給抄寫員時,卻抄錯了很多字,錯誤斷句……..應該是這樣吧。 如果跟隨我建議修改的字,以普通話來念,基本上是念囘北宋版,是般剌密諦大師的版本,而且發音與上
述其他純漢字版一樣,可說是念囘唐音。而且發音也對得上F对应梵文 ,即是羅馬字母轉音,即是念出梵音。 我獻出這稿,請全世界的 法師、大德、梵文學者、密宗行者 撥冗仔細研讀。我這個只是‘稿’,讓大家參考,盼大德、學者們能改良,寫出完美的楞嚴咒。 2013年11月下旬 郭火生 敬編